faculty of Languages

More ...

About faculty of Languages

Faculty of Languages


The Faculty of Languages was established in 1986/1987, under the name of the Language Center. In 1988, the former General People's Committee issued a Decision No. 245 of 1988 to change the name of the Center to the Faculty of Languages. In 2002, the Faculties of Languages, Social and Applied Sciences, and Education were merged together under the name “Faculty of Arts".


However, with the start of the Fall Term in 2008/2009, the academic activities of the Faculty of Languages ​​were re-activated in all its levels pursuant to the decision of the former General People's Committee No. 535 of 2007 on the reorganization of universities and higher institutes. Since then, all language departments ended integration with the Faculty of Arts.


The Faculty of Languages ​​in its second era includes six departments:


Department of Arabic Language

Department of English Language

Department of French Language

Department of Spanish Language

Department of Italian Language

Department of African Languages

Department of Translation

Who works at the faculty of Languages

faculty of Languages has more than 147 academic staff members

staff photo

Mr. Amani Mohamed Khalifa Blaao

أماني بلاعو هي احد اعضاء هيئة التدريس بقسم اللغة الانجليزية بكلية اللغات. تعمل السيدة أماني بلاعو بجامعة طرابلس كـمحاضر مساعد منذ ولها العديد من المنشورات العلمية في مجال تخصصها


Some of publications in faculty of Languages


Language vocabulary can be changed and expanded in order to cop with the infinite world and state-of the art terminology medical innovations. New words can be added, and the meaning of already existing words can be altered. Accordingly, new words can enter a language by means of the process of word formation rules This paper is to discuss derivation morphemes in the filed of medical terminology, and the process of translating them into Arabic. These medical morphemes are complicated so that understanding what derivation morphemes are is important. The paper then is to spotlight on neologisms, hyphenated medical compounds, and process of translating them with special reference to the theory of Meaning-Based Translation arabic 13 English 72
Thuraya Bashir El-Wifati(12-2017)
Publisher's website

La place de la équation de locus dans la recherché sur la coarticulation

Locus équations sont des fonctions de régression linéaires dérivés en reliant les apparitions F2 de voyelles différentes à leur correspondant à des états stricts. Cette étude prétend examiner si les équations de locus peuvent être fort phonétiques descripteurs du contraste consonantique entre deux groupes consonantiques pharyngalisés vs non pharyngalisés et l'équation de locus varie-t-elle avec l'accent tonique. Les corpus utilisés sont des mots ayant des séquences C1V1 C2 V2 C3V3. Les résultats obtenus sont conforment à la littérature
Fathi Salem Terfas(6-2019)
Publisher's website

Teaching English to Adult Learners: APractical Remedial Method

This study explores the particularities of teaching English to adult learners. It looks at whether adult learners’ comprehension of lessons is slowed down by factors of teaching style orclassroom settings. The study uses a questionnaire to collect views of adult learners from the Libyan context. The questionnaire that contains 37 statements measures different aspects of teaching English. It was delivered online using Google Forms. Those aspects include teaching style, preferences of correcting mistakes, willingness of cooperation among adult learners, self-dependenceand self-confidenceof learners, and preferred techniques to learninggrammar and vocabulary. This study also offers a remedial method that is inferred from the experience of the researchers and supported by the results of the data. The results show that adult learners have differentperception towards acquiring a foreign language. They agree that they need to better theirlearning input. The suggested remedial process could be an answer to their needs.
Hamza Ethelb(10-2020)
Publisher's website