المنشورات العلمية لـجامعة طرابلس

احصائيات منشورات جامعة طرابلس

  • Icon missing? Request it here.
  • 22

    مقال في مؤتمر علمي

  • 77

    مقال في مجلة علمية

  • 2

    كتاب

  • 2

    فصل من كتاب

  • 0

    رسالة دكتوراة

  • 1

    رسالة ماجستير

  • 0

    مشروع تخرج بكالوريوس

  • 1

    تقرير علمي

  • 1

    عمل غير منشور

  • 0

    وثيقة

Face color effect on growth rate of Libyan Barbary lambs

Egyptian Journal of sheep & Goat Sciences Vol. 5, (1) P: 111-101 (2010) Face color effect on growth rate of Libyan Barbary lambs. Ahtash, A. ; Hermas, S. ; Azaga, I. and Kurdi, A. Abstract The Libyan Barbary sheep Dynasty marked to bear range harsh conditions such as severe lack of rain in some seasons and the high temperature and therefore its ability to improve productivity in good environmental conditions. The Libyan Barbary sheep generally have a white body color with white or black built or patches on the head and legs. This study aimed to assess the possible effect of face color on growth rate of Libyan Barbary sheep towards developing improved lines of Barbary sheep according to face color. The study included also the effect of some other factors such as year, sex, birth type and age of mother on growth characteristics. This study was carried out at Bir El Ghanem Research Station located 80 km southwest of Tripoli. The breeding system in this station extend according to range availability and presence of rain, where sheep grazed during morning and return by the end of the day. Animals fed on concentrate feed (14% protein) and barley or wheat straw pasture during the summer months. Growth rate records for lambs born during the season 2002 and 2003 were used as a base to divide according to face color. Results show the overall means of birth weight (3.66 kg) and weaning weight (31.48 kg). Statistical analysis revealed non-significant influence of face color on birth weight of lambs during all seasons, while its effect on weaning weight of lambs was significant. Lambs which was addressed to black face color had the heaviest weight. The factors year, sex and type of birth have significant effects on birth weight, weaning weight and weight before and after weaning, where differences varied from year to year. Male lambs were heavier than female lambs and single lambs was heavier than the twins. Therefore, it is worth wise to suggest using face-color as a base to select lines specialized in the production of meat. The results of this study stressed the significance of remaining non-genetic factors like sex, type and year of birth. arabic 9 English 47
Abdulkarim E. Ahtash, .Hermas A. S, Ibrahim A. Azaga, ِAbdelraof kurdi(4-2010)
عرض موقع المنشور

The Technique of of Calque in the Translation of Political Discourse

The study deals with the problem of the excessive presence of literally translated expressions (Calques) in Arabic political Media. Although Calque is considered to be a recognized technique in translation, yet it is not a good solution in many cases. After a detailed account of various techniques and procedures presented by pioneering translation theoreticians, with special focus on those who have dealt with the technique of Calaque, the study puts us against the disappointing reality lying behind the political discourse as being a tool of ‘truth manipulation’, and how far this discourse employs certain means to achieve its goals. Based on two separate questionnaires, a number of results and conclusions have been reached. The study concludes that the usage of the Calque techniqueis considered as an inappropriate procedure in some cases, when it will result in some structural and ideologically problematic expressions coming into surface. The study emphasizes, as well, the negative effects of the excessive presence of calques on the target language’s listener /reader, besides the positive ones. On the other hand, it recommends that the translator should resort to other techniques, by which the problematic cases could be avoided. arabic 10 English 58
Thuraya Bashir El-Wifati(12-2004)
موقع المنشور

Textile as a Flexible Substrate for Solar Cell,

Contacts on Polyester Textile as a Flexible Substrate for Solar Cell, arabic 9 English 39
Adel Diyafl, Wilson. J.I.B, . R. Mather(1-2020)
موقع المنشور

A preliminary development in hybrid a-silicon/polymer solar cells

Amorphous undoped intrinsic silicon, B-doped silicon and P-doped silicon hybrid bilayer structures with poly(3-hexylthiophene) have been fabricated and their photovoltaic responses have been investigated. Open-circuit voltages and fill factors of the devices are moderate, but strongly dependent on the doping type of a-Si:H films. The highest available open-circuit voltage from the hybrid solar cells within this investigation is 1.23 V in a standard test condition. Both inorganic and organic semiconducting layers contribute to the photocurrent generation. The short-circuit currents appear to be limited by unbalanced charged carriers collected from different sides of the semiconductors, which indicates a way forward in device optimization arabic 9 English 56
Adel Diyafl, Zhi Zhang, John I.B. Wilson, Anna H.N. Lind, Ying Peng, (3-2014)
موقع المنشور

Contacts on polyester textile as a flexible substrate for solar cells

In the present work, the authors have studied conductive surfaces on polyester fabrics by using two types of commercially available conductive polymers; polyaniline and poly (3,4-ethylenedioxythiophene)-poly (styrenesulphonate) (PEDOT: PSS) with 100 nm aluminium thin film evaporated on top of the polymer so the fabric becomes a conductive substrate for inorganic thin film solar cells. Conductive polymer surfaces on woven polyester fabrics were obtained by knife-over-table coating technique. Surface resistivities for polyaniline and PEDOT: PSS coated fabrics were measured and found in the range of 400 × 103 and 1 × 103 Ω/□, respectively. Thermal stability tests were carried out to evaluate the effect of specific periods of heal treatment at different elevated temperatures on resistance of polymer coated conducting textiles. PEDOT: PSS exhibited better stability than panipol. According to long term tests, PEDOT: PSS coated samples showed improvement in conductivity over 3 days whereas panipol showed the opposite. Transmission Line Model tests were performed to measure aluminium/polymer contact resistances which were found to be 120 × 103 Ω for polyaniline and about 46.3 Ω for PEDOT: PSS. Mechanical bending tests for aluminium/PEDOT: PSS/fabric samples showed that the polymer can maintain the conductivity of samples by bridging micro-cracks in the metal film. arabic 10 English 59
Adel Diyaf, Robert R. Mather, John I.B. Wilson(7-2014)
موقع المنشور

Pym’s ‘Translation Archaeology & Application; his Intercultural Model (EN)

While approaches related to Descriptive Translation Studies are mainly designed to analyze translated work (the product), Anthony Pym’s approach to Translation archeology, humanization and the intercultural model tends to produce much more focus on translators (the producers) and the context in which those translators worked within or what Pym calls ‘intercultural space’, a concept used to denote to a cross-cultural/ multicultural social space. This paper is to reflect this intercultural model over Al-Andalus, the Arabic name for the Islamic Iberian Peninsula, where the Arabs settled for four centuries bringing with them their own social, political and cultural framework study and where the Arab Islamic culture had flourished. Based on this model, the research is to spot light on the ‘human translator’, address questions such as why such translations were produced in this particular place and time ‘the social causation’, the nature of the relationship of those translators to their patrons and clients their ‘social entourage’ (Pym1998) and to spot light on the social roles played by translators in mediating between cultures and the transmission of Arabic knowledge/science to Europe during the Medieval ages. I believe that putting focus on Pym’s archeology of translation would provide guidance for two types of translation historians: researchers who are interested in intercultural and interdisciplinary collaboration and those who study regional histories that have received little attention by scholars of translation, besides providing us with answers to what translation can tell us about a given historical context. On the other hand, the analysis of this period in specific would help bring this important era of translation history out from the shadows and give it the visibility that it deserves. arabic 19 English 60
Thuraya Bashir El-Wifati(12-2017)
موقع المنشور

Lexical & Syntactic Characteristics of English Legal Texts & Methodology of Achieving Translation Equivalence in Target Language

Legal translation is considered as part of the technical translation in the field of law. Legal discourse is characterized by the presence of a wide-range terminology which is easy to people familiar with it and difficult to those who are unfamiliar with and with its unique lexical/syntactic features. Translators of legal-related material are expected to hold knowledge of the characteristics of such discourse and methods for achieving equivalence in the target language. This paper is to put focus on the common lexical and syntactic problematic aspects of English legal texts, and to spot light on the methodology of legal translation & process of achieving equivalencein target language, with special reference to functional equivalence being suggested by many theoreticians for reproducing the „legal effect‟ in the target text while preserving the fidelity of the source.Text-foreignization /domestication strategies,the intersemiotic and intrasemiotic translation procedures and the principle of fidelity to the source legal text are some other aspects to be tackled arabic 18 English 110
Thuraya Bashir El-Wifati(2-2018)
عرض موقع المنشور

WORD-FORMATION OF MEDICAL TERMINOLOGY IN ENGLISH & PROCESS OF TRANSLATION INTO ARABIC

Language vocabulary can be changed and expanded in order to cop with the infinite world and state-of the art terminology medical innovations. New words can be added, and the meaning of already existing words can be altered. Accordingly, new words can enter a language by means of the process of word formation rules This paper is to discuss derivation morphemes in the filed of medical terminology, and the process of translating them into Arabic. These medical morphemes are complicated so that understanding what derivation morphemes are is important. The paper then is to spotlight on neologisms, hyphenated medical compounds, and process of translating them with special reference to the theory of Meaning-Based Translation arabic 13 English 72
Thuraya Bashir El-Wifati(12-2017)
عرض موقع المنشور